Knizner B. Sylvia üzente 14 éve
[Törölt felhasználó] üzente 14 éve
Fiú létemre nagyon szeretem az érzelmes, romantikus írásokat is. Könnyed, nyugodt hangvételű, jó kis olvasmány. Elolvasom a többi részt is, úgy döntöttem.
Knizner B. Sylvia üzente 14 éve
Én nagyon szeretem a szerelmet. :))) De remélem, hogy azért több van az írásaimban, mint a kötelező szerelmes regényekben.
Ne tudjátok meg! Nemrég a kezembe akadt egy kiadó által árult könyv, (nem emlékszem a szerzőre, sem a címére) ami még nekem is katasztrófálisnak tűnt. Az hagyján, hogy voltak benne hibák, de a történet maga is olyan kusza volt, hogy nem is tudtam összerakni a végére sem. A mondatok meg... Életem legrosszabb könyve volt, pedig általában minden könyvben megtalálom a nekem tetsző dolgokat. de ebben... Ilyet kiadnak???
[Törölt felhasználó] üzente 14 éve
Bökös Borbála üzente 14 éve
Jaj, töredelmesen bevallom, nekem is volt ilyen periódusom, amikor az összes Harlequin és Júlia regényeket kiolvastam... :) Szilvi: jó ez, akinek bejön ez a stilus, az rákattan... Szerintem azért - Boguval vitatkozva - ebben van irodalmi érték, mert például nagyon jók a jellemrajzaid, karakterleirásaid, és az ötleteid eredetiek.
[Törölt felhasználó] üzente 14 éve
Knizner B. Sylvia üzente 14 éve
Na, akkor az eredetiben javítom is a hibákat. :) Köszönöm! Néha azon gondolkodom, mikor a fiaim a nyakamon ugrálnak, hogy egyáltalán hogy tudok megírni egy-egy regényt abban a hangzavarban, ami sokszor itthon van. :D El kellene vonulnom egyedül olyankor egy kis faházba, ahol kandalló van... Akkor biztos nem lenne benne ennyi hiba. :) Ezidáig nem sokat lacafacáztam vele, az már biztos.
Nekem néha a több jobb, mert nem minden alapulhat csak tényeken. Ez az az érzelmi vonal, amit nem bírok kihagyni, mert ettől adható át annak, aki erre vevő. :)
[Törölt felhasználó] üzente 14 éve
Én nem vagyok helyesírásban offé,ezért a stílusra koncentráltam. Sok a magyartalan mondatszerkezet,mondatfűzés,szóismétlés,igeidők keveredése és beleestél Teis a túlírás hibájába. Lehet,hogy ez a túlírásmizéria az én vesszőparipám csak,de szerintem: a kevesebb,több.
[Törölt felhasználó] üzente 14 éve
Itt van pár hiba:
1.
Egy mondatban szóismétlés: „Újból körbenézett és megállapította, hogy semmi sem változott, hogy ebben a kis faluban soha nem változik semmi.”
2.
„Hát igen, most már lassan a középkorúak osztályába fog tartozni, ideje is volt megkomolyodnia. Helyette: ideje lenne, megkomolyodnia!
Indoklás: Ha a mondat első felében, jövőidőben beszél, akkor a második felét nem lehet múlt időbe tenni!
3
„Jobb híján egyelőre csak zsebre dugta a kezét és ácsorgott, hogy megvárja a lehetőséget, mikor négyszemközt beszélhet Cintiával. „
Helyette: Jobb híján egyelőre, kezeit zsebre dugva ácsorgott, várva a lehetőséget, amikor négyszemközt beszélhet Cintiával.
4.
„Nem szabadkozni akart, csak elmagyarázni és visszaállítani a nyaralások jó hangulatát, ahogyan azelőtt is.” Értelemzavaró a mondat befejezése.
Helyette: Nem akart szabadkozni, csupán szerette volna megmagyarázni a helyzetet, és visszaállítani a régi nyaralások jó hangulatát!
5.
„Persze próbált mosolyogni és jó kedvű lenni, mintha nem bántaná semmi, de ez nehezen sikerült.”
Helyette: Mosolyogva, próbált jókedvet mutatni….stb.
Knizner B. Sylvia üzente 14 éve
Knizner B. Sylvia üzente 14 éve
Dehogy van kiadva. :) Ezt csak az egyik honlapra írtam fel időnként. Igazából csak egyszer futottam át azóta (és már az sem most volt), így biztosan vannak benne hibák. Hálás lennék, ha rámutatnátok.
Ez is mutatja, hogy nem lehet tökéletes írást feltölteni, mert az ember a saját hibái felett hajlamos átsiklani, míg a másokét nyomban észreveszi. Ezzel én is így vagyok. Többször át kell rágnom magam valamin, de még akkor is találok benne dolgokat, amiket javítgatok.
Nekem úgy tetszik a "szíve nagyot facsarodott", de így olvasva a citrom jutott eszembe róla. De lehet, hogy a sárga háttér miatt. :) Javítom!
[Törölt felhasználó] üzente 14 éve
Én csak egy stilisztikai hibát mondok,amit egy nagyon hosszú,túlbővített mondatból emelek ki: "szíve nagyot facsarodott, " ilyen kifacsart kifejezés nincs. Helyette: a szíve elfacsarodott-esetleg!!! A kiadás úgy történik,hogy,ha a szerző nem akar szöveggondozásért,tördelésért fizetni,akkor szívfájdalom nélkül kinyomtatja neki a nyomda.
héder ingrid üzente 14 éve
ezt a regényed már ki is adták? amúgy előtte látta korrektúrázó? csak azért kérdezem, mert vannak benne olyan hibák (nem nagyok), amit egy korrektúrázónak kötelessége lett volna kijavítani.